Ecco come si scrive il dialetto barese, altro che quello di Topolino
VITTORIO POLITO - Contrariamente a quanto sostiene l’autrice della traduzione del dialetto barese di “Topolino”, non è vero che Bari non ha una tradizione letteraria e teatrale. Sarebbe stato sufficiente leggersi qualche pagina delle nostre numerose commedie di autori dialettali per rendersi conto di come si scrive il dialetto barese.
A tal proposito ricordo l’ultima pubblicazione “A spasso nel teatro di Domenico Triggiani”, a cura di Nicola Triggiani e Rosa Lettini (Cacucci Editori, 2025), nel quale si può avere contezza di come si scrive il dialetto barese. Il dialetto barese anche se non ha regole concordate, ha pur sempre delle linee-guida che la maggioranza degli autori e dei poeti di casa nostra segue.
Secondo il commediografo contemporaneo, Felice Alloggio, «Il teatro in dialetto barese, come anche le altre forme del costume popolare, quali i canti, la poesia, le feste, negli ultimi anni ha subito profonde trasformazioni, passando da semplice occasione per impegnare il tempo libero, a vera e propria attività culturale che ha sviluppato un completo e notevole miglioramento nella realizzazione degli spettacoli, svolgendo anche una importante funzione pubblica»
Riporto un dialogo ripreso dal testo citato dal quale si può confrontare e apprezzare la diversità di quanto scritto su “Topolino” che porta i lettori su un binario sbagliato. Ma, solo a volerlo, la bibliografia sul dialetto barese, consentirebbe a chiunque di non sbagliare il nostro vernacolo. Per non parlare, infine, dei recenti dizionari bilingue (Italiano/Barese e Barese/Italiano) delle case Editrici Levante e WIP che avrebbero risolto ogni dubbio.
U retòrne de Giacchìne Murà tte
Re (si rivolge al vigile) Uaglió, chiáme u sìnneche!
Vigile E ce à ve arrevà te carnevále? Ce iè chèssa masckarà te? Vattìnne, non si sfettènne!
Re RÃte mbà cce a cùsse bastóne… Ma vÃte addó sime arrevà te: chèsse iè lésa maistá... Ji sò u rè Giacchìne Murà tte... Chiáme sùbete u sìnneche e fernìscele de fá u speretùse… Nu picche de crià nze... O tÃmbe mì te facéve fecelá... accóme fecelà rene a mè.
Vigile Cusse iè mà tte!
Re (gridando) A tè, u sìnneche! Ji stògghe dó. Te si scherdà te ca stanòtte te sò venùte nzènne? SpÃccete! FernÃscele de fá fÃnde de fadegá! AscÃnne!
Sindaco Maistá, benternáte! Avìta scusá ce u vìgele urbáne v’ha scangià te pe nu matte, acquà nne v’ha vìste chembenáte adacsì.
Re Ji decèsse: vìgele inurbáne.
Sindaco Stéve mbegnáte che na giùnda mbòrtande, ma appéne sò sendùte le paróle mbregghià te du vìgele sò accapesciùte tutte e me sò amnáte a spezzacuèdde.
Re Va búne, uaglió. Addó ng’è gùste no ng’è perdènze. U sacce ca vú facìte fìnde de fadegá e frecà te terrìse pure pe resperá, ma mó, cóme te sò dìtte jinde o sènne, vògghie fá nu gire jinde a Bà re pe vedè dópe dú sèggue ce cóse si chembenáte tu e chìdde c’hanne chemannáte prime de tè.
Sindaco Signorsì, maistá. Avìta scusá ce non sò dìtte a nesciùne c’avìva terná iósce, assenò me pigghià vene pe mà tte.
Re Ci pèghere se fásce, u lupe se la mange… Madònne ce site devendà te delecà te: parìte tande femmenèdde. A le tÃmbe mì le masque ièrene chiú iòmene. Non parláme de chìdde ca chemannà vene.
Sindaco Iè acsì ca vá u munne iósce.
Re Me sò stangà te percè sò arrevà te a l’appéte. Non sò acchià te na carròzze, nè nu cavà dde... Ma ce fine hanne fà tte?
Sindaco Le carròzze non asìstene chiú.
Re E le cavà dde?
Sindaco Mó stónne le tomòble.
Re E le cavà dde ve le site mangià te a brascióle? U milleuettecindèttridece trasìbbe jinde a Bà re trionfà nde a cavà dde.
Sindaco U sacce da quanne scéve a la scóle.
Re Mó facìme cusse gìre!
Quanto sopra è solo un assaggio del nostro dialetto, senza scomodare alcuni importanti autori del calibro di Alfredo Giovine, Dante Marmone, Gaetano Savelli, Giovanni Panza, Giuseppe Gioia, Lorenzo Gentile, Luigi Canonico, Luigi Sada, Nicola Pignataro, Pasquale Sorrenti, Peppino Franco, Tiziana Schiavarelli, Vito De Fano, Vito Antonio Di Cagno, Vito Maurogiovanni, Vito Signorile e tanti altri che l’autrice avrebbe potuto consultare senza maltrattare la nostra lingua.
Tags:
Cultura e Spettacoli
